Перевод и другое

Прежде всего хочу поздравить всех творческих, пишущих людей и всех, кто любит литературу с Всемирным днём писателя!
А ещё сегодня праздник у болгар — День осовобождения Болгарии от османского ига! Я уже неоднократно писала, что ЛИТО «Ладога», в котором состою и я, уже несколько лет связано творческими узами с поэтами и писателями Болгарии. Мы переводм их произведения, они — наши. Такое вот творческое содружество. Ну, и так бывает, что вот попадаются в сети стихи болгарского автора, цепляют и получается перевести.
Вот мне тут несколько дней назад и попалось стихотворение одной болгарской поэтессы и оно как раз совпадает с сегодняшним днём.

Мой перевод:

МАТУШКА РОССИЯ
Благодарим, о, матушка Россия!
Земной поклон твоей могучей силе!
В Болгарии, как прежде, память свята
О тех боях, что были здесь когда-то.

Над Шипкой и сейчас звучит набатом
Призыв к болгарским молодым солдатам:
«Лавровыми венками увенчайте,
Тех, кто вернул свободу нам и счастье!»

Через года, века здесь вторит эхо,
И даже Бог, наверно, слышит это:
Что русские – нам братья и опора,
Никто не сможет этого оспорить!

И мы смиренно головы склоняем,
И генералов русских вспоминаем.
Гурко, Столетов, Скобелев, другие –
Цветы и почести святым сынам России!

Благодарим, о, матушка Россия!
Когда бы мы тебя не попросили,
Ты нам всегда по-братски помогала,
Детей Болгарии ты от беды спасала!

Оригинал:
Автор — Цветана Иванова Живкова
(с. Дондуково, общ. Брусарци, обл. Монтана)
МАТУШКА РУСИЯ
Благодарим ти матушка Русия,
Поклон, дълбок поклон пред твойта сила!
Земята българска, през векове
Скъп спомен пази тя за боевете.

На Шипка, горе в Балкана
И днес ехти като камбана:
«Млади опълченци, венчайте
България с лаврови венци!

Повтаря Балкана ехото през вековете,
Да чуят всички, даже Боговете!
Братята руси са наша опора,
Не может никой това да оспори.

И днес на всеки празник свеждаме чела,
Пред подвига на Скобелев, Столеов, Гурко
На братските могили трупаме цветя,
С песни славим руската земя.

Благодарим ти матушка Русия!
Дълбок поклон пред твойте генерали,
Повели руските ни братя в войната
На братска България да спасят децата!

Вот такой получился перевод!
И получилось небольшое дополнение к этому дню. Мы сегодня пошли гулять по старой Риге и смотрим, а на одной из небольших площадей у входа, собственно, в старый город (таких входов как бы много, они — просто начало некоторых улочек Старого Города)… в общем, там небольшая группка людей и флаги Болгарии. Оказалось, что это Болгарская община в Латвии устроила небольшое праздничное гуляние в честь своего национального праздника. Мы подошли, я попросила Федю меня сфотографировать)))
20180303_125303

Там ещё стоял плакат-раскладушка.
20180303_125352А потом я на столике углядела мартиничку (это такая двухцветная нитяная куколка, обрадовая. Типа — закликание весны))) — традиционный атрибут 1 марта в Болгарии. Ну, и нам подарили одну:

DSCN8822

Вот так интересно получилось прогуляться!

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Запись опубликована в рубрике Стихи, Творчество с метками , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

2 комментария: Перевод и другое

  1. Елена говорит:

    Дорогая Женечка, с Днем 8 Марта! Весеннего настроения, энергии, радости, вдохновения, любви и счастья!

    • Евгения Шарова Евгения Шарова говорит:

      Спасибо, Леночка!!!
      Тебя тоже с праздником весны!
      Любви, света и радости!!!!

Добавить комментарий для Елена Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>