Ну, и в дополнение к предыдущему посту)))
Кроме всего прочего к приезду гостей из Плевена был напечатан сборник поэтических переводов — то есть то, что наши лобненские поэты переводили было издано! В книгу вошли и два моих перевода!
Книжечка получилась очень симпатичной на внешний вид и с весьма достойным содержанием! Честно говоря, такое международное профессиональное издание для меня впервые, и это и почётно и очень интересно!
Так книга выглядит снаружи))
А вот разворот с оригиналом (слева) и моим переводом (справа). Я переводила стихи Веселина Чернялски.
А вчера я попросила у наших болгарских коллег автографы на память))) Так что мне эта книга теперь особенно дорога!))
А на сайте нашей лобненской ТРК вышел ролик о пребывании болгар в Лобне (точнее этот ролик был снят 22-го апреля на официальной, так сказать, встрече (меня там не было)))
Болгария в Лобне))
А закончить этот пост я хочу ещё одной ссылкой на ролик лобненского телевидения. Я ещё в начале апреля писала о том, что был творческий вечер Светы Наумовой — поэтессы, сотрудницы музея… А главное, что Света наш друг!)) и вот, наконец, наше ТРК выложило этот ролик в сеть:
Творческий вечер Светланы Наумовой
В ролике можно увидеть Федю, а меня — и увидеть и услышать (ага.. только я там глупость ляпнула, но её заметят не все, надеюсь)))
Уф.. вот теперь, вроде бы, всё!)))
Добрый день, Женечка!
Просмотрела видео, ляпа не заметила. Все было сказано тепло и от души.
Успехов вам! Ваши стихи, как струя свежего воздуха!
С твоей книжечкой не расстаюсь, она всегда лежит на письменном столе и я часто читаю твои стихи. Спасибо, Женечка!
Спасибо, Леночка!
А ляп есть))) Только не всем заметен, к счастью)))
Для меня открылась ещё одна грань твоего таланта. Ты знаешь болгарский язык! Стихи в твоем переводе мне понравились.
Спасибо, Лен, но болгарского я совсем не знаю и никогда не знала)) Нам (и мне и другим нашим поэтам) был, кроме болгарского текста дан ещё и подстрочник и вот была задача из текста «твоя моя не понимай» сделать нечто стихотворное и близкое по смыслу)) Так что для переводов не всегда требуется знание языка)))